here.
here.
E-mail address copied.
Send an email providing the following details:
If the document is available, don't forget to attach it.
Normal
1-5 pages / day |
Urgent
6+ pages / day |
|
English - Hungarian translation
Hungarian - English translation |
EUR/stroke
ca. EUR/page2 |
EUR/stroke
ca. EUR/page2 |
Specialized language: marketing, tourism |
% | |
Specialized language: trade, law (e.g. applications, decisions), technology (instructions for consumers) |
% | |
Specialized language: law (e.g. administrative proceedings, second instance pleadings), technology (e.g. operating instructions for specialist staff), business, medicine (e.g. findings) |
% | |
Specialized language: industry, finance, medicine (e.g. final report after surgery) | % | |
Clause (printed, stamped document bound together with the original) | EUR + EUR/page | |
E-certified document (electronically signed PDF with time stamp) | EUR + EUR/page | |
Transcription of audio material | - % of the translation fee |
Quantity discount over 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 thousand keystrokes
(equivalent to about 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 pages) |
% % % % % % | |
For study abroad students, job seekers, physically challenged people | % |
Proofreading (linguistic review) | % of the given translation price | |
Proofreading (linguistic and stylistic review) | % of the given translation price |
1The prices quoted are the gross prices to be paid. The actual offer may be more favourable than the unit price multiplied by the volume due to repetitions in the text, therefore we recommend sending the source material. Delivery by e-mail, post or in person at the Budapest office. Postage for international deliveries: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / page. Payment against official invoice (on request the invoice can be prepared in advance) by bank transfer or in cash. You pay what you are quoted (no subsequent calculation).
2As a basis for the above values, we have chosen a FULL PAGE WITH STROKES INCL. ALL CHARACTERS chosen. The fee of at least one average page is charged per order.
New words are created every day in industry, and technical translation can only be done competitively with a large terminology database. It is important to have a specialist on the client side who can answer the translator's questions.
Technical texts can often not be translated well without understanding the content, not in a way that the target language user can use the document without any effort. Technical translation requires complete clarity, there can be no "wishy-washy". Therefore, the professional translator must have some technical background (education, work experience). However, a translation produced by a competent technical translator will be easily understood by industry professionals, thus avoiding financial losses and accidents.