English-Hungarian Business Translation

Request a quote for business translation:

Multiple selection: CTRL+click

Which direction is the translation requested?*

What is the subject of the text?*

Deadline?* (significant price factor)

Do you need certification?

Estimated order value: (actual offer may differ)

Verification code

1If you send us the material to be translated, we can give you a better price because we can take repetitions into account!

2strokes = characters + spaces

3When you deal with authorities electronically. E-signed documents permaprovide a permanent record of who created them and that they have not been altered.

4When you deal with the authorities by post or in person. The stamped and countersigned clause proves that the translation was done in a translation agency, by professional translators.

Open privacy policy in pop up window

Order process

  1. Fill in the order form above! You will usually receive our reply within 1-2 hours at the email address provided.
  2. If you accept our offer, please write back to us!
  3. Orders under €500 must be paid in advance. Over €500, the first half is due before work begins. Orders over €2,000 can be paid in several instalments.
  4. The deadline stated in the quote is calculated from the date of receipt of payment or from the date of sending the confirmation of payment.
  5. We will translate your documents and send them to you by email or post together with the final invoice. You can also collect your documents from our office in Kispest by appointment.
  6. In the case of payment by instalments, the final payment is due within 8 calendar days of delivery of the work.

Basic prices1

1-5 pages / day
6+ pages / day
English - Hungarian translation
Hungarian - English translation
ca. EUR/page2
ca. EUR/page2


Specialized language: Marketing, tourism
Specialized language: Commercial
Specialized language: Legal, official, administrative, technical (e.g. consumer manuals), business
Specialized language: Law (e.g. second instance documents, legal science), technology special (e.g. instructions for professionals), economical, financial %
Clause (printed, stamped document bound together with the original) EUR + EUR/page
E-certified document (electronically signed PDF with time stamp) EUR + EUR/page
Transcription of audio material - % of the translation fee


Quantity discount over 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 thousand keystrokes
(equivalent to about 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 pages)
%   %   %  %  %  %
For study abroad students, job seekers, physically challenged people %

Proofreading, editing

Proofreading (linguistic review) % of the given translation price
Proofreading (linguistic and stylistic review) % of the given translation price

1The prices quoted are the gross prices to be paid. The actual offer may be more favourable than the unit price multiplied by the volume due to repetitions in the text, therefore we recommend sending the source material. Delivery by e-mail, post or in person at the Budapest office. Postage for international deliveries: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / page. Payment against official invoice (on request the invoice can be prepared in advance) by bank transfer or in cash. You pay what you are quoted (no subsequent calculation).

2As a basis for the above values, we have chosen a FULL PAGE WITH STROKES INCL. ALL CHARACTERS chosen. The fee of at least one average page is charged per order.

How is the price calculated?

Some of our clients

reference business translation Audi Hungária Kft. Translation
reference business translation Otthon Centrum Translation
reference business translation Eurosped Zrt. Translations
reference business translation Műszer Automatika Interpreting
reference business translation XXXLutz Interpreting

Business translation

Contracts that form the basis of long-term or high-value business partnerships need to reflect the parties' intentions faithfully and in detail. It builds trust when business contracts and their annexes are translated by a professional translator in a style that is visibly sophisticated.

Our official translation means that the translation agency can be traced. We can produce two types of sworn translation:

Whichever you choose, we will include a clause in the header and on the reverse of the printed version stating that our translation is identical to the original.

Marketing translation

On the face of it, translating marketing texts is one of the easier tasks, as it involves everyday rather than technical terms. But there's a challenge: different cultures use words with very different dictionary meanings to describe everyday situations. So, on the one hand, sticky translations should be avoided. On the other hand, they often contain idioms and (untranslatable) wordplay, which requires special creativity on the part of the translator, as well as a deep knowledge of the target culture and a wealth of ideas.

Marketing texts reach consumers and address their needs in everyday situations; authenticity and verve must not be compromised in the slightest. Sometimes it takes time to find an idiom or a play on words that people from the other culture will understand and not feel uncomfortable with.

In some of the more memorable advertising translations, people feel the strangeness so much that they keep it as a catchphrase for a long time; for example, in a television commercial from the nineteen-nineties: "Új? - Nem, Perwollal MOSVA!" (after the German slogan "Ist er neu? - Mit Perwoll gewaschen!") - This is certainly not the kind of immortality we strive for as translators... In marketing translation, we do not translate from language to language, we translate from culture to culture, and this requires all our creativity.

It is therefore particularly true of marketing translation that we do not translate sentences, but culture.

hungarian business translation
Hungarian Flag German Flag