English-Hungarian legal translation

Typical cases of legal translation

Request a quote for legal translation:

Multiple selection: CTRL+click

Which direction is the translation requested?*

What is the subject of the text?*

Deadline?* (significant price factor)

Do you need certification?

Estimated order value: (actual offer may differ)

Verification code

1If you send us the material to be translated, we can give you a better price because we can take repetitions into account!

2strokes = characters + spaces

3When you deal with authorities electronically. E-signed documents permaprovide a permanent record of who created them and that they have not been altered.

4When you deal with the authorities by post or in person. The stamped and countersigned clause proves that the translation was done in a translation agency, by professional translators.

Open privacy policy in pop up window

Order process

  1. Fill in the order form above! You will usually receive our reply within 1-2 hours at the email address provided.
  2. If you accept our offer, please write back to us!
  3. Orders under €500 must be paid in advance. Over €500, the first half is due before work begins. Orders over €2,000 can be paid in several instalments.
  4. The deadline stated in the quote is calculated from the date of receipt of payment or from the date of sending the confirmation of payment.
  5. We will translate your documents and send them to you by email or post together with the final invoice. You can also collect your documents from our office in Kispest by appointment.
  6. In the case of payment by instalments, the final payment is due within 8 calendar days of delivery of the work.

Basic prices1

1-5 pages / day
6+ pages / day
English - Hungarian translation
Hungarian - English translation
ca. EUR/page2
ca. EUR/page2


Specialized language: Marketing, tourism
Specialized language: Commercial
Specialized language: Legal, official, administrative, technical (e.g. consumer manuals), business
Specialized language: Law (e.g. second instance documents, legal science), technology special (e.g. instructions for professionals), economical, financial %
Clause (printed, stamped document bound together with the original) EUR + EUR/page
E-certified document (electronically signed PDF with time stamp) EUR + EUR/page
Transcription of audio material - % of the translation fee


Quantity discount over 50 / 100 / 150 / 200 / 250 / 300 thousand keystrokes
(equivalent to about 25 / 50 / 75 / 100 / 125 / 150 pages)
%   %   %  %  %  %
For study abroad students, job seekers, physically challenged people %

Proofreading, editing

Proofreading (linguistic review) % of the given translation price
Proofreading (linguistic and stylistic review) % of the given translation price

1The prices quoted are the gross prices to be paid. The actual offer may be more favourable than the unit price multiplied by the volume due to repetitions in the text, therefore we recommend sending the source material. Delivery by e-mail, post or in person at the Budapest office. Postage for international deliveries: AT: DE, CH: UK: US: EUR + EUR / page. Payment against official invoice (on request the invoice can be prepared in advance) by bank transfer or in cash. You pay what you are quoted (no subsequent calculation).

2As a basis for the above values, we have chosen a FULL PAGE WITH STROKES INCL. ALL CHARACTERS chosen. The fee of at least one average page is charged per order.

How is the price calculated?

Some of our clients

reference Hungarian Police Translation, interpretation
reference National Investigation Office Translation
reference Pest County Local Government Accompanying interpretation
reference Regional Court of Munich I. Interpretation
reference Berlin detective agency 24 GmbH Translation, interpretation

Certified translation

Documents submitted to public authorities, offices and courts cannot be the work of a lay translator. There are two ways in which the authority can see that the translation has been done by a professional translator:

  1. Printed, certified translation: the translation agency (but also many individual translators) signs and stamps the document and provides contact details (e.g. website address). The translation is accompanied by a tricolour ribbon attached to the original copy. On the back, but also in the header of the target language section, there is a clause stating that the translation is identical in content to the attached original.
  2. E-authenticated document: an electronically signed PDF which, when clicked, is certified by an independent certification authority as having been issued by our translation agency. Such a document is emailed to the client and can only be verified electronically. The advantage is that the client does not have to visit the agency in person and wait for the translation to be posted or delivered in person. E-administration, including electronic document authentication, has also received a boost from the coronavirus pandemic. Our documents are certified by Netlock Zrt. on the EUTL and are therefore accepted by authorities in all EU member states as being certified by us.

Whichever solution you choose, the translation is traceable, which is welcomed by all authorities and courts, as well as by all parties with an interest in the smooth running of proceedings.

The Hungarian authorities often require "authentic" translations and will only accept the work of Office for Translation and Translation Certification (OFFI), the Hungarian state translation agency. Exceptions to this rule are the 100 or so documents that need to be submitted to the Commercial Court for the registration, amendment or dissolution of companies, which can be translated by any professional translator, including our own staff.
If foreign authorities require translations, we can recommend us because there is no similar translation agency with a state monopoly anywhere else, and our translations have been accepted by all foreign authorities and have not been challenged in any proceedings.

Translation of extracts

Courts will accept abridged translations if the judge does not see the need to know the full text, or if the opposing client does not challenge it, for example by alleging misrepresentation of the facts. Therefore, we also provide abridged translations, but in line with industry standards, only

hungarian legal translation
Hungarian Flag German Flag